Autor :

Prof. Jô

?
Jô é professor de espanhol desde 2003, técnico em computação e informática, atualmente faz estudos de pós.

Contato (comentarios, sugestões, criticas, etc.):

chegadeportunhol@gmail.com

no ORKUT

Usuarios en línea

Fotos - Amigos/alunos do Jô

Patrocinador:

Que procura?...Talvez dentro do Blog você encontre


en Web en Blog

  • NOVO!

    Forma parte da LISTA DE AMIGOS DO


    Tirar dúvidas, receber noticias del mundo hispano, troca de conteúdo em espanhol (letras de músicas, dicas de livros ou filmes), discussões sobre temas específicos, etc.
    Além disso poderá conhecer e conversar com outros estudantes e
    professores nativos ou brasileiros de español...

    CADASTRE-SE!!!

    NA MELHOR LISTA DE ESPANHOL (é GRATUITA, só demora 3 MINUTOS cadastrar-se, é segura (NO SPAM) e se não gostar (coisa que duvido) pode sair quando quiser pois é você mesmo quem faz o cadastro)

    Número de colaboradores CADASTRADOS na LISTA DE CHEGA DE PORTUNHOL!!!:

    193

    Número de profesores en nuestra LISTA DE
    CHEGA DE PORTUNHOL - PROFESSORES!!!:

    49

    Colabore clickando na publicidade:

    Outros Sites de Jô:

      Una foto dice más que mil palabras....
      Fotos que Hablan

    • Quer conhecer algo mais dos países SUDAMERICANOS, casas, templos, pessoas, costumes?..então é só entrar ao FOTOLOG:
      Fotos Sudamericanas

    Creative Commons License
    This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 Brazil License.

    Patrocinador:

    Consultoria: Wasi Idiomas

    Apoio Pedagógico:

    A MEGA DISTRIBUIDORA DISAL

  • Visita o material anterior:


    << Inicio













    Patrocinador:

    Ferramentas úteis:


      Dicionários



    Blog Chega de Portunhol!!!!....:-)

    ...... A DIFICULDADE DE APRENDER UMA LÍNGUA FÁCIL.


    lunes, abril 30, 2007

    Alfabeto en portugués pasará de 23 para 26 letras




    Língua Portuguesa será unificada e com 26 letras

    "A frequência com que eles leem no voo é heroica!". Ao que tudo indica, a frase inicial desse texto possui pelo menos quatro erros de ortografia. Mas até o fim do ano, quando deve entrar em vigor o "Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa", ela estará corretíssima. Os países-irmãos Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste terão, enfim, uma única forma de escrever.

    As mudanças só vão acontecer porque três dos oito membros da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP) ratificaram as regras gramaticais do documento proposto em 1990. Brasil e Cabo Verde já haviam assinado o acordo e esperavam a terceira adesão, que veio no final do ano passado, em novembro, por São Tomé e Príncipe.

    Tão logo as regras sejam incorporadas ao idioma, inicia-se o período de transição no qual ministérios da educação, associações e academias de letras, editores e produtores de materiais didáticos recebam as novas regras ortográficas e possam, gradativamente, reimprimir livros, dicionários, etc.

    O português é a terceira língua ocidental mais falada, após o inglês e o espanhol. A ocorrência de ter duas ortografias atrapalha a divulgação do idioma e a sua prática em eventos internacionais. Sua unificação, no entanto, facilitará a definição de critérios para exames e certificados para estrangeiros.

    Com as modificações propostas no acordo, calcula-se que 1,6% do vocabulário de Portugal seja modificado.

    No Brasil, a mudança será bem menor: 0,45% das palavras terão a escrita alterada. Mas apesar das mudanças ortográficas, serão conservadas as pronúncias típicas de cada país.

    O que muda

    As novas normas ortográficas farão com que os portugueses, por exemplo, deixem de escrever "húmido" para escrever "úmido". Também desaparecem da língua escrita, em Portugal, o "c" e o "p" nas palavras onde ele não é pronunciado, como nas palavras "acção", "acto", "adopção", "baptismo", "óptimo" e "Egipto".

    Mas também os brasileiros terão que se acostumar com algumas mudanças que, a priori, parecem estranhas. As paroxítonas terminadas em "o" duplo, por exemplo, não terão mais acento circunflexo. Ao invés de "abençôo", "enjôo" ou "vôo", os brasileiro terão que escrever "abençoo", "enjoo" e "voo".

    Também não se usará mais o acento circunflexo nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos "crer", "dar", "ler", "ver" e seus decorrentes, ficando correta a grafia "creem", "deem", "leem" e "veem".

    O trema desaparece completamente. Estará correto escrever "linguiça", "sequência", "frequência" e "quinquênio" ao invés de lingüiça, seqüência, freqüência e qüinqüênio.

    O alfabeto deixa de ter 23 letras para ter 26, com a incorporação do "k", do "w" e do "y" e o acento deixará de ser usado para diferenciar "pára" (verbo) de "para" (preposição).

    Outras duas mudanças: criação de alguns casos de dupla grafia para fazer diferenciação, como o uso do acento agudo na primeira pessoa do plural do pretérito perfeito dos verbos da primeira conjugação, tais como "louvámos" em oposição a "louvamos" e "amámos" em oposição a "amamos", além da eliminação do acento agudo nos ditongos abertos "ei" e "oi" de palavras paroxítonas, como "assembléia", "idéia", "heróica" e "jibóia".

    Antônio Houaiss

    A escrita padronizada para todos os usuários do português foi um estandarte de Antônio Houaiss, um dos grandes homens de letras do Brasil contemporâneo, falecido em março de 1999. O filólogo considerava importante que todos os países lusófonos tivessem uma mesma ortografia. No seu livro Sugestões para uma política da língua, Antônio Houaiss defendia a essência de embasamentos comuns na variedade do português falado no Brasil e em Portugal.

    Fuente:

    Comunique-se



    lunes, abril 30, 2007 Comments:

    domingo, abril 22, 2007

    Mira quien canta en español - Roxette



    HISTORIA

    Marie Fredriksson y Per Gessle, ya habían formado con anterioridad bandas que tuvieron un importante éxito local, sobre todo Per, como líder del grupo Gyllene Tider. Pero en 1986, los considerados como la mejor cantante y el mejor compositor del momento en Suecia, decidieron unirse para formar Roxette. En 1986, grabaron su primer single, "Neverending Love", el cual estaría incluido en su primer álbum "Pearls Of Passion".

    En 1988 publican "Look Sharp", con el que realizaron una gira por Suecia. El disco se convirtió en un éxito, un muchacho norteamericano que se encontraba en suecia por motivo de un intercambio estudiantil recibió como obsequio el disco y se lo dio a una emisora norteamericana. Tuvo muchísima acogida entre los norteamericanos y muy pronto se pasaron copias entre las emisoras, gracias a esto EMI edita el disco en USA y Roxette comienza su gran éxito internacional. En 1990 consiguieron el número 1 "It Must Have Been Love", que fue incluida en la banda sonora de "Pretty Woman", largometraje protagonizado por Richard Gere y Julia Roberts.

    En 1991 realizaron el álbum "Joyride", cuyo tema principal, que lleva el mismo nombre del disco y otros temas, llegaron a los primeros puestos de las listas. En el 92 publicaron "Tourism: Songs From Studios, Stages, Hotelrooms & Other Strange Places", grabado durante su primer tour mundial "Join The Joyride 1991-92", con el que visitaron 4 continentes, con 107 conciertos a los que asistieron 1.500.000 personas. Roxette ya se había convertido en un éxito en todo el mundo. En 1993 colaboraron en la banda sonora de la película "Super Mario Bros.", con "Almost Unreal", tema que tuvo trascendencia a pesar del fracaso del film. Ese mismo año grabaron en Estocolmo un recital Unplugged para MTV. Dos años después publicaron "Crash! Boom! Bang!", al que acompañó su segunda gira alrededor del globo.

    En 1995 el dúo sacó a la venta su primer grandes éxitos "Don't Bore Us Get to the Chorus: Roxette's Greatest Hits", y su disco de extrañas canciones "Rarities", los cuales incluían temas anteriores y material nuevo. "Baladas en Español" salió a la luz en 1996, y recogía los más importantes temas románticos creados por Roxette y traducidos al español. Ese mismo año Marie tiene su segundo hijo, y decide tomarse unas vacaciones para dedicarse más a su familia. Mientras tanto Per proseguía con su carrera en solitario sacando su álbum "The World According To Gessle".

    Para 1997 era casi imposible encontrar una copia del primer álbum de Roxette, por lo cual deciden reeditarlo e incluir 8 temas inéditos de la misma época del grupo, como la versión original de "It Must Have Been Love" o la canción que le da nombre al álbum "Pearls Of Passion", entre otros demos y remixes.

    En 1998 se reunieron en estudios de Marbella y Estocolmo para realizar el álbum "Have A Nice Day", con tres nuevas reediciones en español, publicado en 1999. Dicho álbum muestra una marcada diferenciación de los trabajos anteriores de Roxette, tanto en las baladas, como "Wish I Could Fly", como en los temas pop, marcado claramente en el potente "Stars".

    Otro álbum con la misma tendencia tiene lugar en 2001, cuando el dúo realiza "Room Service", su décimo álbum. Durante 2002 el dúo prepara dos recopilaciones de grandes éxitos. El primero, "The Ballad Hits", presentado ese mismo año, y el segundo, "The Pop Hits", presentado en 2003, incluyeron cada uno dos temas inéditos. En medio de la gira de promoción de "The Ballad Hits", Marie sufre un desmayo y, tras realizarle estudios médicos para encontrar su causa, descubrieron un tumor en su cabeza. La cantante fue operada satisfactoriamente, y se alejó de la música para descansar con su familia.

    Mientras tanto Per continuó como solista con trabajos como "Mazarin", en 2003, y "Son Of A Plumber", en 2005, su último proyecto. Ya de vuelta en la música Marie grabó un álbum como solista en 2004: "The Change". En diciembre de 2005 Per recibió en Londres un premio BMI por ser el compositor de dos de los temas más radiados en los últimos años en las emisoras estadounidenses ("Listen to Your Heart" y "It Must Have Been Love"). A la entrega del premio también asistió Marie, con la cual tocaron algunos temas acústicos.

    Su próximo proyecto fue la caja recopilatoria "The Rox Box" (2006), en la que grabaron dos nuevas canciones (One wish-Reveal) y que incluye aparte los éxitos más conocidos, más algunas rarezas y el mtv unplugged. Dicho disco es lanzado por el cumpleaños número 20 de la banda (1986-2006)





    "Un Día Sin Ti (Spending My Time)"

    ¿Qué hora es?,
    bienvenida la mañana.
    Tan sola yo y el cielo tan azul.
    En mi café, en mi radio y en mi tele
    siempre estas tú.

    Para empezar me levanto de la cama
    y voy vistiéndome así como así.
    Gracias a Dios tú no puedes verme
    llorando por ti.

    Un día sin ti
    es una eternidad, es un adiós
    que duele por dos.
    Sólo esperar la soledad.
    Un día sin ti. (1)

    Busco tu voz y el teléfono me lleva
    al puerto gris de tu contestador.
    Ayúdame, yo no sé como pasarme
    Un día sin ti.

    Bis (1)

    Un día sin ti
    es una eternidad, es un adiós
    que duele por dos.
    Es una pena
    Un día sin ti. (2)

    No tengo amigos
    ni otra cosa que hacer
    sólo pienso fuertemente en ti ... Oh...
    me niego a ser tu amor
    a cambio de un día sin ti.

    Bis (1)
    Bis (2)

    Un día sin ti
    Un día sin ti..sin ti
    Es una pena


    Fuente:

    Wikipedia





    domingo, abril 22, 2007 Comments:

    lunes, abril 09, 2007

    El español es mi idioma, lo uso para todo. Si sueño en español, ¿Cómo puedo cantar en otro idioma?



    juanes


    Sí, ¿quien podría soñar en un idioma y cantar en otro?, creo que la mayoría hasta podría soñar en un idioma y hablar en otro, pero cantar, eso ya es otro asunto..jejeje.

    Esta frase fue dicha por Juanes en una entrevista a la periodista Sylvia Colombo (1). La posición de Juanes no me asombra pues siempre, desde sus inicios (2000) con su álbum FÍJATE BIEN, mostró ser un cantante original y con mucha creatividad. Sin embargo, y para ganar un poco de cobertura de los medios de comunicación tuvo que hacer un poco de música más popular, mas del tipo que tocarían en una novela de las 8 pm (que comienza a las 9 pm). Pero esto forma parte de cualquier artista que quiere hacer llegar su mensaje al mundo. No por nada Juanes tiene ya juntado 12 Grammys y ya vendió 10 millones de discos (2). Sin contar con el "pequeño" detalle de haber sido considerado por la revista TIMES (2005) como una de las cien personas más influyentes del mundo.

    Esto hace un verdadero icono del pop-latino para todos los hispanos, pero ¿Cómo es posible que haya pasado tan desapercibido por la mayoría de los brasileños?. En sus canciones comparte con nosotros mucho temas relacionados con la violencia, con las drogas, con la injusticia social. ¿Cómo es posible que tal contenido pase desapercibido para quienes conocemos de cerca todo estos males?. Los medios de comunicación sólo informan parcialmente los problemas comunes que nuestros países sufren. Pero gracias a artistas de la índole de Juanes, podemos saber que hay vida más allá de nuestro horizonte, y que esa vida es igual o peor que las nuestras, con problemas semejantes ya solucionados o por solucionar. Así es, el problema de la violencia en Colombia como todos saben es de los más difíciles de resolver, pero las autoridades colombianas, o mejor dicho, el pueblo colombiano está encontrando la forma de disminuir todo esto, como sería interesante poder copiar esa receta y aplicar en tantos pueblos donde la violencia impera, ¿no es así?.

    Juanes no quiere cantar por el momento en español, lo dijo y siempre que puede lo repite. Es una posición difícil para un cantante hispano, para un sudamericano es prácticamente cerrar las puertas de los países "desarrollados".. ¿o no?. ¿Juanes tendrá que volverse una Shakira o Enrique Iglesias o Ricky Martin para sobrevivir en el mundo discográfico?, espero que aguante mucho, antes que esto suceda. Necesitamos con mucha urgencia, personas que no tengan miedo a perder, y se arriesguen por sus ideales.

    Cantar en español y llevar nuestra cultura al mundo, es una de las prioridades de Juanes, vamos a acompañar y apoyar este sueño, un sueño en español que nos permitirá darnos a conocer al mundo, mostrar nuestros problemas pero también las soluciones que encontramos, nuestras costumbres, nuestra historia, nuestros lugares y decir al mundo que a pesar de nuestros sueños ser en español, ellos son nobles.

    Juanes acepta cantar en portugués, obviamente Nelly Furtado fue una buena influencia para esa decisión. Así que si Juanes canta en portugués ¿Por qué nosotros no comenzamos a soñar también en portugués?.





    Fuente:
    (1) La periodista Sylvia Colombo viajó a Colombia invitada por la Universal

    (2) Folha de São Paulo ¿ Portada . Lunes 09 de Abril 2007 ¿ Ilustrada.

    Foto
    Spanishtown



    Autor: Jô

    Jô - Wasi Idiomas



    lunes, abril 09, 2007 Comments:

    domingo, abril 01, 2007

    El profesor de español para lusohablantes necesita saber portugués, ¿Será?



    Recibí está consulta y quise compartir con ustedes mi respuesta.....




    Quisiera saber si podrías ayudarme a desarrollar una pesquisa. De momento, estoy dedicándome a la enseñanza de español y, tras mucho hincapié, estoy escribiendo e impartiendo cursos sobre la importancia del portugués a la hora de enseñar español a un brasileño, mejor dicho, los profesores nativos necesitan conocer un poco la lengua materna de los estudiantes para que, en suma, haya entre ellos una mejor comunicación.

    ¿Qué le parece? Ya que eres nativo, ¿crees que los nativos deben / necesitan conocer bien la lengua materna de sus alumnos?

    Cuéntame tu experiencia, por favor.

    Saludos y abrazos afectuosos desde Salvador (BA).

    Beto


    >>>>>>>>>>>


    Hola Beto,

    Te cuento que comencé a dar clases de español después de haber aprendido muchas cosas en portugués. Me interesó mucho el idioma, y en ese proceso de adquisición tuve que revisar algunas cosas de mi propio idioma. Después, por cosas de la vida, llegué a dar clases, y siempre intenté pasar mi experiencia para los alumnos, sólo que lo que yo hice (trabajar la pronunciación, anotar las diferencias, etc), ellos tendrían que hacerlo en una dirección opuesta, pero que al final daba resultados, pues funcionó conmigo y yo era la prueba VIVA de que de esta forma podía aprenderse español.

    Es importante conocer el idioma, pero más importante creo yo, es buscar y profundizar más en las semejanzas, en las trampas de los dos idiomas. Esto se consigue después de una interacción fuerte con muchos alumnos, y anotar todas las dudas de ellos y ver la mejor forma de presentar una solución para sus dificultades. Sin conocer el idioma, es bien difícil entender como se siente el alumno, o cual es la interferencia existente que no permite entender el tema.

    Claro, la semejanza de los idiomas es muy útil hasta un determinado punto del curso, después se vuelve lo contrario, es decir, provoca confusiones, lo que hace que aparezca la necesidad del profesor, para poder discutir y aclarar ese tipo de dudas. Esta es la parte del curso que más me apasiona, pues todo el esfuerzo puesto en el alumno en su aprendizaje inicial es compensado por la cantidad de dudas que aparecen y la cantidad de conocimiento que esto genera en ambas partes.

    Mucha de la gramática del portugués es usada en español, pero muchos de los alumnos no vienen con un buen repertorio gramatical, digamos, adecuado, esto dificulta el aprendizaje, si es que el profesor no sabe la gramática en portugués, pues no podrá ayudar a dar una visión amplia del asunto a resolver. Sabiendo las dos partes es mucho más fácil detectar la duda, y claro, brindar una posible solución.

    Yo sé que me falta mucho por aprender en portugués, pero sé también que buscando algunos atajos, puedo ayudar a mis alumnos con algunas partes de su idioma que no han quedado muy claro. Recuerdo que nunca me había preocupado por profundizar el uso de mi idioma antes de comenzar a dar clases, LO USABA y listo, no me preocupaba si estaba hablando en modo indicativo o subjuntivo o si estaba usando un pretérito pluscuamperfecto o imperfecto. Usaba el idioma, y hasta lo hacía bien....jejeje. Lo mismo sucede con mis alumnos, y los entiendo, por eso, no me llama la atención cuando un alumno me dice: NUNCA HABÍA APRENDIDO TANTO PORTUGUÉS EN UNA AULA DE ESPAÑOL......¡suele suceder!...jeje


    Finalmente, puedo decir que aprendí mucho español durante mis clases, y que eso ya compensa cualquier esfuerzo que haga en la preparación de mis clases.

    Abrazos




    Fuente:

    Foto
    Blog No me acuerdo



    Autor: Jô
    Jô - Wasi Idiomas



    domingo, abril 01, 2007 Comments:

    This page is powered by Blogger.